Salvo indicação contrária, todas as imagens e texto, aqui apresentados são da autoria de David Guimarães. A utilização de imagens, texto na íntegra ou excertos, sem autorização expressa do Autor é proibida.


Unless otherwise indicated, all text and images presented here are by David Guimarães. The use of images, full text or excerpts without express permission of the author is prohibited.

terça-feira, 30 de julho de 2013

Arranha-céus \ Skyscrapers


Salicornia Salicornia sp..
 
Glasswort Salicornia sp..

sábado, 27 de julho de 2013

aki kaze no / fuke domo aoshi / kuri no iga


um vento de Outono
 soprando verde  ainda
rebarbas de castanha
 
an autumn wind
blowing yet how green
Chestnut burrs
 
1691
Matsuo Basho

sexta-feira, 19 de julho de 2013

Gorges du Verdon...


Há algum tempo atrás, conheci o maior desfiladeiro continental de toda a Europa, o verdadeiro "Grand Canyon" Europeu: Gorges du Verdon.
 Foi um rio francês, o Verdon, que escavou o calcário Provençal a uma profundidade máxima, em Moustiers-Sainte-Marie, de 700m por uma distância de 25km. No planalto que antecede este enorme desfiladeiro, encontramos garrigue mediterrânico e um enorme carvalhal de Carvalho-Alvarinho Quercus robur com  uma outra mancha de Faias Fagus sylvatica. As águas do Verdon são de um azul turquesa intenso e arrebatador. Nesse dia, fiz imensas fotografias de paisagem. Aproveitei a dimensão total do espaço e da côr. Os contrastes do fácies cársico e da vegetação eram notáveis. Mas do todo fotografado a foto que mais apreciei foi este pequeno Verdon, também esculpido no calcário em que dois líquenes, um verde outro rosa, encheram a minha alma de um espirito Provençal!
 
Some time ago, I met the biggest European continental gorge , the real European "Grand Canyon": Gorges du Verdon.
It was a French River, the Verdon, who excavated the Provençal limestone into a maximum depth in Moustiers-Sainte-Marie, of 700m over a distance of 25km. On the plateau preceding this huge gorge, one can find Mediterranean garrigue a huge oak grove of English (French) Oak Quercus robur with some Beech Fagus sylvatica. The waters of the Verdon are of a intense and overwhelming turquoise . That day, I did many landscape photographs. I took advantange of the total dimension of the space and color. The contrasts between the karstic fácies and vegetation was remarkable. But of everything photographed, the photo that I liked the most was of this little Verdon, also carved in limestone where two lichens, one green the other pink, filled my soul of a Provençal spirit!

quarta-feira, 17 de julho de 2013

Em descanso \ Resting


Os Pilritos-das-praias Calidris alba, estão, como é já sabido de muitos, entre as minhas aves favoritas. Aliás todos as limícolas. Penso que este carinho que nutro pelos Charadriiformes, é apenas superado pela imensa ternura que sinto pelas Cotovias, Alaudídeos. Este grupo descansava sobre a fria areia, ao sabor de um terno sol de Inverno que se insinuava numa das praias do concelho de Vagos.
 
The Sanderlings Calidris alba, are, as is already known by many, among my favorite birds. In fact all the waders. I think this love that I cherish by the Charadriiformes, is surpassed only by the immense tenderness I feel for Larks, Alaudídae. This group rested on the cold sand, feeling the taste of a suit winter sunshine that smoothly crept in to the beaches of Vagos.

domingo, 14 de julho de 2013

Um dia de praia \ A day at the beach


Praia do Palheirão.
 
Palheirão's beach.

sexta-feira, 5 de julho de 2013

Em Dezembro \ In December


Era dia 24 de Dezembro de 2010. Sobre as cumeadas da Freita sopravam ventos frios e gélidos. O Caima reverberava em todo o seu esplendor. As suas águas geladas, no entanto, albergavam vida. As resistentes Rãs-Ibéricas Rana iberica ainda despertas, davam ares da sua graça nas frias águas e nas lâminas de gelo que se encontravam em alguns remansos... que saudades do frio! 
 
It was on December 24, 2010. On the Serra da Freita's ridges winds blew cold and icy. The Caima river  reverberated in all its splendor. Its icy waters, however, harbored life. The resistant Iberian  Frogs  Rana iberica still awake, gave some of it's grace to the cold waters and to the ice blades ...how I miss the cold!

quinta-feira, 27 de junho de 2013

domingo, 23 de junho de 2013

Retalhos \ Patchwork


Há medida que envelhecemos apercebemo-nos da importância de todos os outros que nos tocaram, com as suas palavras, postura, ensinos e tantas outras coisas... Essas pessoas contribuem para a enorme manta de retalhos que cada um de nós é. Esta foto de Pinheirinho-das-areias Sedum sediforme, dedico-a um grande amigo que me ensinou a olhar para a areia branca da minha terra de uma maneira única; a ti Petronilho!
 
As we grow older we realize the importance of all others who have touched us with their words, posture, teachings and so many other things ... These people contribute to the huge patchwork that each one of us is. This photo of Turquoise Tails Blue Sedum Sedum sediforme, I dedicate it to a great friend who taught me to look at the white sand of my birthplace in a unique way; Petronilho to you!

quarta-feira, 19 de junho de 2013

Texturas \ Textures

 
Atlas Marroquino
 
Moroccan Atlas

quinta-feira, 13 de junho de 2013

Brotar \ To sprout


Uma tarde de Novembro fria e sombria, um local longe do mundo. Um solo húmido, folhas de Castanheiro caídas e decadentes, um pequeno Açafrão-Bravo Crocus carpetanus brotava num hino à vida... disse-me naquele momento que o Inverno que se aproximava era apenas um prenúncio da Primavera!
 
On a late November cold and dark afternoom, on a place away from the world. A moist soil, fallen and decaying  Chestnut Tree leaves, a small Wild Saffron Crocus carpetanus sprang on a hymn to life ... it said to me then, that the Winter  to come was just a harbinger of Spring!